Точнее, не комментарии, а стоны начинающего переводчика.
Комментариев по ходу работы возникает очень много, и далеко не все они цензурные.
Сразу оговорюсьВ начале экстры героям не меньше, чем по восемьдесят лет. Поэтому в переводе я попыталась сделать их речь похожей на ту, которую мы слышим от наших бабушек и дедушек *особенно от тех, кто большую часть жизни прожил в деревне*.
Может быть, такая переводческая вольность не вполне оправдана *в конце концов, та же гурченко в свои кхем-кхем-ять говорит практически идеально*, но "я художник, я так вижу" (ц)
В пользу моей версии говорит и то, что определённая часть используемой героями лексики заметно отличается от той, что используют молодые японцы.
Hora (вот, смотри) ---- Hore
Watashi; Boku; Ore ---- Washa
и так далее.
К тому же, я хотела сыграть на контрасте.
Конкретных примеров и пояснений не будет, не хочу спойлерить. )) Выйдет манга - сами всё прочтёте, просто предупреждаю заранее.Вот картинка, на которую я буду регулярно ссылаться в комментариях. Все рисунки пронумерованы.
тыц
про свадьбы金婚式 -- kinkonshiki -- "Золотая" свадьба -- отмечается через 50 лет супружеской жизни.
ダイヤ (1) -- сокращение от ダイヤモンド -- daiyamondo -- бриллиант, алмаз. Речь о "Бриллиантовой" свадьбе, которая празднуется через 60 лет. Кстати, для "алмаза" существует и незаимствованный, японский вариант: 金剛石 -- kongouseki
プラチナ (2) -- purachina -- платина. Здесь интернет меня изрядно запутал. На одних сайтах говорится, что "Бриллиантовая" и "Платиновая" свадьбы - это одно и то же, на других - что "Платиновую" свадьбу празднуют через 100 лет совместной жизни. Вторая версия кажется мне чем-то из разряда научной фантастики, так что я больше верю в первый вариант.про сигаретынадпись на пачке: 峰 «Минэ»=«Вершина». (3) Это такой сорт сигарет. (4)
Характеристики с одного из японских сайтов:
Смола: 13 миллиграммов
Никотин: 1 миллиграмм
Стоимость: 280 иен (примерно 70 рублей)
Форма выпуска пачки: бокс.
Цвет фильтра: белый
Очень крепкая штука. Для сравнения: Вирджиния Лайтс (сейчас сама такие курю): 6 мг смолы и 0.5 мг никотина.
У меня была мысль заменить на международный аналог, чтобы читателю было понятнее. Например, на «Винстон» (у него соотношение 12/0.9, по характеристикам похоже). Но потом я от этой мысли отказалась.
Кстати, вот ещё интересно: сравнила цены на наши и японские сигареты. Пачка «Вирджинии слимс» в России стоит примерно 35 рублей (Москва), в Японии – около 75 рублей. С другой стороны, у русских с японцами и средние заработки сильно различаются... г_г про моти одной фразой.Моти – рисовая лепёшка, обычно к ней что-нибудь добавляют в качестве начинки или во что-нибудь её заворачивают.про БэтаБэта (5) – эпизод, характеризующий основной жанр произведения. Например, в комедии – момент, где поскальзываются на банановой кожуре, в напряжённой драме – героиня, которая заболевает смертельной болезнью, и так далее. Значение этого слова пришлось искать на сайте oshietene, где в основном японцы у японцев на японском спрашивают, что означает то или иное новомодное словечко. -_- ;; Это не рукопись, это ногопись, или К вопросу о каллиграфии. Не зря у меня дома на полке стоит книжка, выпущенная во время Второй Мировой: пособие по разбору вражеских каракулей. Большинство японцев от руки пишут так, что удавиться можно, разбирая, что же там у них написано.
1 - см. выше.
2 - см. выше.
6 - да, это иероглиф "год".
7 - какое 11? Это "и" такая. Я очень долго билась над смыслом перевода 'В добром здравии до 11-ти', пока не выяснилось, что там не "11 мада", а "имада". 0__о
9 - I'm loving it (tm). Мои самые любимые местечки в манге. Переводить - сплошное удовольствие
Пример не самый удачный, потому что тут, в общем-то, всё понятно. Бывают и более печальные случаи.
10, справа - уже знакомая нам "и" в слове "иссо": "лучше уж", "скорей уж".
14 - "буккото". Смысл объясню ниже."Вкусная вода"? А вот фиг.おいしい水 (8) -- oishii mizu -- дословно "вкусная вода" -- принятое среди японцев название для минеральной негазированной воды. В общем, "минералка".О трансвеститахЗа что люблю японский - при помощи двух любых иероглифов и глагола "суру" *делать* -- можно состряпать любое новое действие. Пример из текста:
女 -- дзё -- женщина.
装 -- со: -- наряжаться.
Соответственно, дзёсо:-суру -- наряжаться женщиной. (10, слева) "Дежавю" иероглифами.Вдруг кому интересно: 既視感 (11) -- きしかん -- kishikan. Значение то же.Манзю, родственница булочкиМанзю: (12) -- это такие дрожжевые распаренные булочки с начинкой. Википедия в качестве русского аналога выдаёт «манты», однако это разные вещи. Японские манзю – это сладости, где в качестве начинки используют отнюдь не мясо, а пасту из красных бобов – «ан».
Их часто раздают как на праздниках, так и по случаю печальных событий.
Для удобства далее буду пользоваться словом «булочка».
Праздники: «красно-белые булочки».
Скорбные поводы: «весенние булочки» (? японская википедия говорит: 春白饅頭. Как это ещё перевести, я не знаю), «сине-белые булочки» (в регионе Канто), «бело-жёлтые булочки», «мрачные булочки» (самой смешно. おぼろ饅頭) (Кансайский регион), «китайские булочки» (на Хоккайдо), и так далее. Этот вид также известен как «булочки к похоронам».Японский язык: велик, могуч, непобедюч! Мэтабо.Мэтабо (13) – ещё одно замечательное «японское» словечко. Это сокращение от «метаболического синдрома». Последнее – комплекс патологий, которые увеличивают риск сердечно-сосудистых заболеваний и сахарного диабета. В последнее время японцы часто озвучивают данную проблему, видимо, в связи с постоянным ростом количества фаст-фудов и прочих источников вредной для желудка еды.Про хрень... Простите, про буккото. Я не оговорилась. "Буккото" (14) - это, насколько я понимаю, действительно что-то вроде "хрени". Судите сами: "буккоросу" - "убью нахрен/к чёртовой матери/дальше зацензурено". "Кото" - "дело, вещь, вообще любая материальная и нематериальная данность". В общем, мой мозг додумался только до такого варианта.Засим пока всё.
Комментарии к переводу обложки
здесь.
@темы:
лунный,
Моё,
Япония,
ликбез,
Японские народные мультфильмы и комиксы,
...толмачи и прочая обозная сволочь...©,
Интересности
Меня очень удивило, что и в Японии знают о "золотой", "бриллиантовой" свадьбах... Искренне думала, что это национальные русские понятия, а в мире такие даты не отмечают
Ты об этом?
а про Сибирь правда, я где-то читала Х)
Ладно, спасибо тебе, солнце
не за что)) лан, мну спать Х.Х