травяная муза // миру мир, а мне кефир //
когда читаешь некоторые книги, складывается ощущение, что либо ты чего-то недопоняла, либо одно из двух.
начнём с фамилии автора и «Профессионального журналиста, корреспондента-хроникера криминальных рубрик...».
Кунио Каминаси - это практически Иван Фёдорович Крузенштерн, который, как известно, был человек и пароход. Только в данном случае у нас автор и переводчик в одном лице.
Это на заметку тем, кто жаждет прочитать «в оригинале». «Оригинала» нет, потому что всё изначально было написано по-русски и для русских
Читать от этого, правда, не становится менее интересно.
фрагмент книги «В клешнях чёрного краба»
Не знаю, как вам, а меня от смеха пополам сгибало.
Сама по себе детективная линия, на мой взгляд, слабовата. Да и не поклонница я этого жанра. Но тот юмор, лёгкость, с которыми автор излагает события, вполне компенсируют откровенно скучные сюжеты.
Прочитав полторы книги из трёх купленных, я, наконец, определилась с целевой аудиторией, на которую рассчитан данный цикл.
1. Любители Японии - не японисты, а именно любители. Японисту здесь узнавать нечего, а вот человек, который, возможно, что-то слышал о Японии, но ни разу там не был, или, напротив, знает очень много, но, опять же, личного опыта поездки в Страну Восходящего Солнца у него не было — скорее всего, прочтёт книгу с интересом.
2. Лингвисты, переводчики, филологи и прочие гуманитарии - здесь есть над чем подумать. Я поначалу тоже ломала голову, как бы звучало в оригинале то или иное предложение. Неплохая разминка для мозгов.
3. Любители детективов - особенно поклонники Кивинова, ибо стиль у обоих авторов в чём-то похож. Хотя, у Каминаси особый упор делается на разъяснение нюансов, деталей японского быта. Никаких гейш и самураев в книжке вы не найдёте, зато узнаете много интересного о японских машинах, ресторанах, вокзалах, отношений между начальством и подчинёнными (гусары, молчать), взаимоотношений между японцами и гайдзинами и так далее.
4. ... и, да простит меня цензура, слэшеры. Конечно, скорее всего автор ничего «такого» в виду не имел, но ассоциации напрашиваются сами собой.
по первым трём пунктам, думаю, вопросов не возникает. поэтому ниже - субъективные рассуждательства в поддержку четвёртого пункта.
читать рекомендую преимущественно слэшерам и яойщикам.
остальных попрошу воздержаться.
на собственный страх и риск читать дальше.
начнём с фамилии автора и «Профессионального журналиста, корреспондента-хроникера криминальных рубрик...».
Кунио Каминаси - это практически Иван Фёдорович Крузенштерн, который, как известно, был человек и пароход. Только в данном случае у нас автор и переводчик в одном лице.
Это на заметку тем, кто жаждет прочитать «в оригинале». «Оригинала» нет, потому что всё изначально было написано по-русски и для русских

Читать от этого, правда, не становится менее интересно.
фрагмент книги «В клешнях чёрного краба»
Не знаю, как вам, а меня от смеха пополам сгибало.

Сама по себе детективная линия, на мой взгляд, слабовата. Да и не поклонница я этого жанра. Но тот юмор, лёгкость, с которыми автор излагает события, вполне компенсируют откровенно скучные сюжеты.
Прочитав полторы книги из трёх купленных, я, наконец, определилась с целевой аудиторией, на которую рассчитан данный цикл.
1. Любители Японии - не японисты, а именно любители. Японисту здесь узнавать нечего, а вот человек, который, возможно, что-то слышал о Японии, но ни разу там не был, или, напротив, знает очень много, но, опять же, личного опыта поездки в Страну Восходящего Солнца у него не было — скорее всего, прочтёт книгу с интересом.
2. Лингвисты, переводчики, филологи и прочие гуманитарии - здесь есть над чем подумать. Я поначалу тоже ломала голову, как бы звучало в оригинале то или иное предложение. Неплохая разминка для мозгов.

3. Любители детективов - особенно поклонники Кивинова, ибо стиль у обоих авторов в чём-то похож. Хотя, у Каминаси особый упор делается на разъяснение нюансов, деталей японского быта. Никаких гейш и самураев в книжке вы не найдёте, зато узнаете много интересного о японских машинах, ресторанах, вокзалах, отношений между начальством и подчинёнными (гусары, молчать), взаимоотношений между японцами и гайдзинами и так далее.
4. ... и, да простит меня цензура, слэшеры. Конечно, скорее всего автор ничего «такого» в виду не имел, но ассоциации напрашиваются сами собой.
по первым трём пунктам, думаю, вопросов не возникает. поэтому ниже - субъективные рассуждательства в поддержку четвёртого пункта.
читать рекомендую преимущественно слэшерам и яойщикам.
остальных попрошу воздержаться.

на собственный страх и риск читать дальше.
Добавляю в список "хочу почитать". Легкое, ироничное - самое оно для 20 минут в метро по вечерам после офиса. ))
кстати, да. подходит именно для чтения в метро-автобусе-троллейбусе (если не укачивает). Дома бывает жаль время тратить. да и некогда.